lenguaje, cultura, chilenismos, chile, fiestas patrias, RAE, diccionarios, DRAE, idiomas, español
Imagen: Gojko Franulic

¡Viva Chile! 9 palabras nacionales que llegaron al Diccionario de la RAE

"Chile, país de poetas" dicen y qué más poético que escuchar a nuestra fauna endieciochada distorsionando el lenguaje español hasta lo irreconocible, y luego ver esas palabras impresas en el diccionario de la Real Academia Española. Priceless.

Por Francisco J. Lastra @efejotaele | 2014-09-16 | 17:25
Tags | lenguaje, cultura, chilenismos, chile, fiestas patrias, RAE, diccionarios, DRAE, idiomas, español
En la semana del 18 nuestro orgullo nacional alcanza cuotas difíciles de medir. ¡Cómo se nos infla el pecho al ver los volantines que se elevan en estas fechas! Inevitablemente, pensamos en todos los chilenos que han llegado igual de alto. Alexis Sánchez, Jodorowsky, el guatón de Lost; hay para todos los gustos. Somos un país pequeño, pero que le gusta dejar su angosta y larga huella en el mundo.

Pasa lo mismo con los chilenismos. Palabras que nacieron aquí, en calles empolvadas y pichangas sin arbitraje, y terminaron, algunas de ellas, en el diccionario oficial de nuestra lengua, el que desde hace 300 años rige el léxico del castellano: el Diccionario de la Real Academia Española.

¿Cómo es que algunos chilenismos terminaron en el DRAE?


Hay que imaginarse a la RAE como un viejito que se sienta sobre su anciano trasero, cuaderno y lápiz en mano, con el objetivo de escuchar. Si una palabra comienza a aparecer frecuentemente en el vocabulario de un país hispano, la RAE, con el apoyo de la academia de la lengua de cada país (imagínenselo como otro viejito que le sopla), la registra en el diccionario. Esto significa que, en teoría, si repetimos “chispeza” lo suficiente, la RAE la debería incluir.

Lamentablemente, la RAE no tiene los medios para registrar todas las palabras que surgen en cada país de habla hispana (¡lo sentimos, Gary!). Es por eso que los chilenismos registrados hasta hoy, de uso frecuente, no son muchos, pero ¡ojo!, que como buen producto nacional, están llenos de carácter.

¡Veamos algunos de ellos!

1. Condoro

“Torpeza grave y vergonzosa”

Desde el 2010 que este chilenismo adorna el diccionario de la RAE. Nadie puede negar que “condoro” es uno de los términos que más nos llenan de orgullo, porque incorpora a uno de nuestros símbolos patrios y porque ¿quién no se ha mandado uno? El origen de la palabra es incierto, como se explica en este artículo. Yo, fiel penquista, me decanto por la opción que dice que deriva de la creación de mi coterráneo: ¡Pepo, esta va por ti!.

2. Amononar

“Arreglar con esmero”

Seguramente ya la habrás escuchado bastante en estos días, cuando se habla de “amononar” para el 18 la casa, la oficina, la suegra, etc. Personalmente este chilenismo me encanta, porque funciona como un término “políticamente correcto” apto para todo momento. Cuando queremos decir que algo se puede ver más bonito y, al mismo tiempo, evitar herir orgullos, “amononar” funciona como el “bypass” perfecto.

3. Sapear

“Vigilar disimuladamente”

Otra de las palabras agregadas en 2010. Imposible negarlo, el chileno es un fiel adepto al voyerismo y “sapear” es nuestro representante en este departamento. En un flashback hacia mi infancia, recuerdo a un niño que acusaba a mi grupo de haberlo delatado en “las escondidas”. “¡Son sapone! ¡Son sapone!”. Esa derivación aun no llega al diccionario, pero quién sabe, quizá se trataba de un visionario.

4. Charcha

“En lenguaje juvenil, cosa de mala calidad”

A principios de este año, Roxana Miranda calificó al gabinete de Bachelet de “charcha”. Este es un ejemplo del éxito de este chilenismo, que superó sus restricciones etarias iniciales para terminar en el vocabulario de todos los chilenos. En ocasiones le agregamos de nuestra cosecha personal, como mi mamá y su “charchelli”.

5. Pituto

“Trabajo ocasional, económicamente conveniente, que se simultánea con uno estable y que carece de contrato oficial”

En ocasiones, un inocente trabajo adicional; en otras, el nepotismo a la chilena, “pituto” es una de las palabras endémicas de nuestro país que simplemente no podríamos reemplazar con otra.

6. Copuchento

“Mentiroso, que propala noticias exageradas, que abulta las cosas”

¡Qué sería de nuestras vidas sin “la vieja copuchenta”! Infaltable en cualquier barrio y grupo de amigos, el copuchento encarna el espíritu curioso e hiperbólico del chileno.

7. Colorín

“Pelirrojo”

Puede que no sean tan abundantes como los “negros” o los “flacos” del país, aun así los “colorines” han tenido un papel determinante en nuestra historia. Si somos uno de los pocos países liberados por uno, ¿cómo iba a faltar en el DRAE? “Colorín” fue aprobado por la Academia en 1969.

8. Cuico

“Forastero (que es o viene de fuera)”

Sorprende que “cuico” sea parte del DRAE desde hace varias décadas. Lo curioso es que antiguamente el significado era muy distinto. En su libro de 1973  “Estudios sobre Vocabulario”, Pedro Lira Urquieta menciona que “cuico” hace referencia a la persona originaria de Bolivia. El significado cambió a “forastero” y de ahí, posiblemente, al que conocemos hoy, el némesis del “flayte”.

9. Fome

“Aburrido, sin gracia”

“Fome” está tan arraigado en nuestro vocabulario, que muchos no saben que se trata de un producto 100% nacional. Su origen es incierto. Según el mismo libro de Pedro Lira Urquieta, el término apareció en nuestro vocabulario ¡hace cerca de 100 años!

Pero, espera ¡hay más!


El 21 de octubre se lanzará la edición número 23° del Diccionario de la RAE. La ocasión es especial porque se conmemoran los 300 años de la institución y han querido lanzar las palabras por la ventana. El mes pasado, el director de la RAE, José Manuel Blecua, pasó por Chile y declaró que la nueva edición incorpora 2.200 palabras y significados originarios de Chile.

¿Qué chilenismos te gustaría ver incluidos?


¿CÓMO TE DEJÓ ESTE ARTÍCULO?
Feliz
Sorprendido
Meh...
Mal
Molesto
ESTADÍSTICAS: APOYO A FRASES DE ESTE ARTÍCULO
Estas estadísticas sólo se le muestran a los usuarios que ya han dado su opinión con un click sobre alguna de las frases rojas destacadas en el texto del artículo.
Comentarios
Víctor Ramos | 2014-09-16 | 17:40
10
Increible el solo pensar que "Fome" es originario de Chile xD si no me lo dicen jamas me doy cuenta.
responder
denunciar
apoyar
Francisco J. Lastra | Colaborador | 2014-09-16 | 17:47
20
Yo todavía recuerdo cuando lo descubrí hablando con un español.

-...no sé, me parece muy fome.
-¿Qué es "fome"?

MINDFUCK.
responder
denunciar
apoyar
Sergio Ortiz | 2014-09-16 | 21:52
4
Me pasó de manera idéntica hablando con un argentino y fue impactante...
responder
denunciar
apoyar
mauro alcaino | 2014-09-16 | 17:41
2
Creo que dentro de los significados del chilenismo "Pituto" uno muy importante es el que se refiere al pituto como ayuda, favor, referencia o apoyo en un trabajo... "Con un pituto lo puede usted lograr"
responder
denunciar
apoyar
Francisco J. Lastra | Colaborador | 2014-09-16 | 17:56
5
De hecho, el relacionado a nepotismo no aparece en el DRAE. El otro significado que aparece es:

1. m. Chile. Tubo pequeño y sobresaliente de un objeto.

(?)
responder
denunciar
apoyar
Feña Cartes | 2014-09-16 | 17:58
12
jajajaja, el pituto de la cosita que se aprieta pa que funcione!
responder
denunciar
apoyar
Eduardo Borquez | 2014-09-17 | 09:28
0
Eso es verdad, cuando vivia en Puerto Montt se usaba harto, "ponela en el pituto" xD y podrias decirle asi a cualquier cosa sobresaliente de un objeto!! tal cual xD
responder
denunciar
apoyar
JCL | 2014-09-17 | 09:57
0
Siii, para mi el significado que escribió Dn. Francisco para la palabra "pituto," me parece mas bien el de: "Pololito".
responder
denunciar
apoyar
Francisco J. Lastra | Colaborador | 2014-09-17 | 10:11
0
Todos los significados del artículo son sacados directamente del DRAE. Nos hace pensar que le falta una buena actualización :p
responder
denunciar
apoyar
Feña Cartes | 2014-09-16 | 17:49
8
Me encantó el artículo!!!
Sobretodo porque no tenía la mas remota idea de que FOME era palabra nacional, aprendí algo nuevo jajaja
Es increible como usamos modismos en Chile! Hace unos años estuve en España de viaje largo, visitando a mi mejor amiga que esta viviendo por allá... aún recuerdo con trauma como nos craneamos largo rato para intentar hacer entender a sus amigos españoles el concepto de "Flaite"... (aplíquese a persona, objeto, o situación) ya que para explicarlo solo se nos ocurrían mas modismos... creo que "ordinario" es lo mejor que obtuvimos, pero tampoco se entiende como se podría llegar a entender acá, si no que en su concepto de "algo común". Debo decir, que no lo conseguimos, así que bienvenido el que lo consiga!!! :P
responder
denunciar
apoyar
Francisco J. Lastra | Colaborador | 2014-09-16 | 17:58
8
Me pasó algo similar, y al final dije: "Es como lo opuesto al cuico"

Nop.

No ayudó en nada mi explicación.
responder
denunciar
apoyar
Sergio Ortiz | 2014-09-16 | 21:55
5
Una vez tuve que explicar lo mismo y opté por buscarlo en Google y mostrar las imágenes asociadas...
responder
denunciar
apoyar
Ximena ~ | 2014-09-17 | 06:46
3
Yo tampoco pude explicarlo bien, al final tuve que mostrar fotos y mostrarlos en la calle, pero cuesta mucho explicar.

Voy a estar atenta a cuando pongan "flaite" en la RAE, jaja!
responder
denunciar
apoyar
JCL | 2014-09-17 | 10:04
10
Una vez tuve que definir esa palabra para un trabajo escolar y la cosa quedó así:

FLAITE: Digase de persona extrafalaria, de mal aspecto y lenguaje bulgar. Representante de gente vulnerable socialmente ligada al ambito delictual, pero sin necesidad de que lo sea realmente.

Igual suena como algo discriminador, pero es lo que hacemos al usar esa palabra...
responder
denunciar
apoyar
Pablo Fontecilla | 2014-09-17 | 12:04
2
Lo mejor en esos casos lo mejor es intentar observar las costumbres del lugar para explicar comparando con alguna palabra, por ejemplo en este caso nuestros flaytes serían como la mezcla de los yonkis y los canis :) Recuerdo que en la última gira que tuve con mi orquesta a Paraguay, lugar donde se hablar mucho el idioma autóctono de los aborígenes, nos preguntaban si nuestra forma de hablar correspondía a lo mismo, al final nosotros cambiábamos aprender un poco de guaraní por la explicación del "chileno", por ejemplo explicarle los miles usos de "weá"
responder
denunciar
apoyar
Mauricio Espinoza | 2014-09-22 | 03:09
1
Me ocurrió una situación similar xD
"... es lo opuesto a cuico... no? ...mmmm... pituco?...agranda'o :D?
no tampoco D: ? auch >_<"
y no pude explicarle xD
responder
denunciar
apoyar
Feña Cartes | 2014-09-22 | 16:43
0
Me he reído un montón con las respuestas!!!! jajaja

Me gustaron todas las propuestas, aunque encuentro notable eso de intentar conocer el "paralelo" en el país de destino (aunque no siempre tienen)

Gracias a tod@s!
responder
denunciar
apoyar
Susana Flores | 2014-09-16 | 18:53
16
Falto la única e incomparable ...Altiro
es la palabra chilena que nadie fuera de nosotros entiende, me ha tocado explicarla muchas veces

responder
denunciar
apoyar
Nadia Navarro | 2014-09-17 | 05:18
3
Hola
A mi pasaba con los españoles a los cuales les causaba mucha gracia lo de altiro. Luego averigüe que venia de que en el caqmpo cuando llamaban a la gente a la casa era precisamente al tiro (de escopeta)
responder
denunciar
apoyar
Ximena ~ | 2014-09-17 | 06:47
1
Y esta la diferencia entre nuestro "ahora/altiro" y el "ahorita" de otros paises. Me ha traido problemas esperando reunirme con alguien D:

Ahora (Chile) = inmediatamente, en el momento
Ahorita (otros) = mas raaaaato
responder
denunciar
apoyar
Margarita M. | 2014-09-22 | 08:09
1
Tb hay zonas de centro américa donde "ahora" significa "hoy", imagina que llevaste zapatos al zapatero y el tipo los recibe y pregunta: los retira ahora?
responder
denunciar
apoyar
Natacha Jelincic | 2014-09-22 | 12:15
0
Me acorde de una española que me comento que a ella la palabra "luego" la ponia en problemas. Segun ella: luego = ahora, pero aca se entendia luego = mas raaaatooo
responder
denunciar
apoyar
Feña Cartes | 2014-09-22 | 16:45
0
En Perú dicen "Altoque" :P, casi casi lo mesmo
responder
denunciar
apoyar
Rodrigo Fernández Dillems | 2014-09-16 | 18:56
17
Súper choro. Cache altiro que no es bacán mandarse un numerito por meter el tollo. Después ni te pescan los asopaos. Y no es talla¡
responder
denunciar
apoyar
Ángela Ferrari | 2014-09-16 | 22:28
0
Cachaste?
responder
denunciar
apoyar
Rodrigo Fernández Dillems | 2014-09-16 | 22:40
2
Cachaste: verbo. Dicese de la acción de entender, comprender, captar
responder
denunciar
apoyar
La Jo | 2014-09-23 | 17:24
0
cacha : (tirar en coño (español de españa ole y "weas")
cacha!!: mira!!
cachá: un monton!

lo descubrimos en un carrete (otra palabra chilena)
responder
denunciar
apoyar
Manuel Escobar | 2014-09-17 | 02:36
0
Con charcha paso que esos jovenes ahora ya no lo son tanto (creo yo). Esa palabra tiene otro significado ademas, con si derivación charcheta
responder
denunciar
apoyar
carlos meneses | 2014-09-17 | 02:49
0
Que sepa condoro viene de las carceles, donde entre las revistas que leen está condorito, la cual se puede leer mientras se está en el baño.
Condoro es ca*ada. De ahí viene, que sepa.
responder
denunciar
apoyar
JCL | 2014-09-17 | 10:13
3
Yo igual tenía entendido que "Condoro" deriva del personaje, pero con respecto a sus acciones, que en la tira comica daban resultados inesperados.

Igual que: "Chiripaso" Palabra que también deriba de las acciones involuntarias y torpes con resultados positivos, del personaje "Chiripa" de la tira comica "Hägar the Horrible" o en su versión traducida: "Olafo el Vikingo" credo por el dibujante: "Dik Browne".
responder
denunciar
apoyar
Patricio Nuñez | 2014-09-20 | 09:38
3
Yo siempre supe que la palabra Condoro se origino por Roberto Condor Rojas En el Partido de Brazil contra Chile , donde se autoinfirio un corte con un bisturi y nos quedamos sin mundial por 8 años , desde esa vez que se dice condoro a lo que haces mal. Donde deciamos, puta que la cago el condor Rojas, entonces te mandabas una cagada y decias, me mande un condoro.
responder
denunciar
apoyar
Alvaro Lopez B. | Colaborador | 2014-09-21 | 00:55
0
Ah, pero fue al revés ahí. Se dijo que el mentado futbolista se mandó un "condoro", porque la palabra ya existía y se usaba comúnmente en esa época.
responder
denunciar
apoyar
Roberto ZZ | 2014-09-22 | 12:58
0
Creo que "CONDORO" viene del "condoro" que se mandó "Roberto Condor Rojas" en el Maracaná.
responder
denunciar
apoyar
Leonardo GH | 2014-09-17 | 11:45
1
Una vez en Argentina me pidieron que definiera la palabra "Cuático": ha pasado más de un año y aún no sé cómo explicarla bien.
responder
denunciar
apoyar
JCL | 2014-09-17 | 11:54
0
Pódría ser algo como ...

CUATICO: Persona de caracter inusual. Persona que tiende a exacerbar situaciones o hechos. Persona que sobrereacciona ante un hecho o cirscunstancia...
responder
denunciar
apoyar
Carla Parodi | 2014-09-17 | 16:25
1
Pero también se refiere a eventos o cosas. "¡Estuvo cuática la explosión del metro!" "¡Cuático lo tuyo!" xD
responder
denunciar
apoyar
La Jo | 2014-09-23 | 17:21
0
cuatico: complicado
responder
denunciar
apoyar
Leonardo GH | 2014-10-24 | 11:16
0
es una mezcla entre complicado e intenso
responder
denunciar
apoyar
Edu Poblete | 2014-09-17 | 14:48
4
Interesante y a la vez gracioso el artículo; de muchas palabras no tenía idea que eran ya reconocidas por la RAE. Lo que sí, pensé que la palabra "sapear" había sido aprobada en el 73' jaja
responder
denunciar
apoyar
Camilo Fontova | 2014-09-17 | 19:36
1
"Harto" parece que es chilena cuando se ocupa para referirse a cantidad. Ya que en los otros países se ocupa como referencia a cansancio o chato (que y también me parece una palabra muy chilena cuando no se refiere a tamaño o forma jajaja)
responder
denunciar
apoyar
hermes corcuera | 2014-09-21 | 21:40
0
la palabra HARTO esta ya en el diccionario español desde hace muchisimas decadas y tiene varios significados: cantidad,hostigar o cansancio como dijiste tu.
responder
denunciar
apoyar
Marcela Fernandez | 2014-09-20 | 02:37
3
Yo fui a Cuba y un tipo habló de las holandesas. Le dije que entonces tenía que irse a Europa, porque allá "mataban los latinos". Me preguntó si era porque no les gustaban los negros.
responder
denunciar
apoyar
Rodrigo Riquelme | 2014-09-21 | 13:10
2
Condoro viene de Condorito.
Cuando alguien comete un desatino digno de Condorito, se dice que se mandó un Condorito o Condoro, para mi eso siempre estuvo claro.
responder
denunciar
apoyar
La Jo | 2014-09-23 | 17:19
0
por eso al final de la descripción de condoro le pone "pepo esta va por ti"
responder
denunciar
apoyar
Carlos Lopez | 2014-09-22 | 08:35
1
Fui a un show de Ivan Arenas, el Profesor Rosa, y sus chistes prohibidos con un gringo/mexicano. Cuando termino me dijo que le sorprendio lo mucho que entendio de los chistes, pero quedó con la duda de que es "la wea?"...

Todo? nada? cualquier cosa? muletilla? (existe muletilla?) comodin? (existe comodin?)...

@.@!!

Creo que la RAE deberia mejor sacar un diccionario completo de Idioma Chileno.
responder
denunciar
apoyar
Sergio Ortiz | 2014-09-22 | 09:02
1
Existe algo así y es muy divertido. Se llama Diccionario de uso del español de Chile.
responder
denunciar
apoyar
Feña Cartes | 2014-09-22 | 16:49
1
Lo googlee de inmediato, y esta en pdf :D
responder
denunciar
apoyar
Freddy Ramírez | 2014-09-22 | 10:36
4
palabras que deberían estar y de uso común:
Penca: dícese de algo de mala calidad o situación desafortunada
Choro: dícese de algo entretenido o fuera de lo común

interesante que ambos sean antónimos....
responder
denunciar
apoyar
Diego Carabantes | 2014-09-22 | 15:57
0
Falto creo yo: charcha, penca,,,,digo yo...
responder
denunciar
apoyar
Claudio Ulloa | 2014-09-22 | 18:10
4
Falto:
Asicalao
Bellako
Redy

xD
responder
denunciar
apoyar
Elisa Grube | 2014-09-22 | 18:55
0
Lo otro que les llama mucho la atención es que terminemos todas las frases con un "po", quedan colgadisimos
responder
denunciar
apoyar
JCL | 2014-09-23 | 12:08
0
Esas son la famosas muletillas latinoamericanas, para dar enfasis a un enunciado falto de argumento: poh, pues, peh, mano, etc. Nosé si en otras lenguas se dará este fenomeno...?
responder
denunciar
apoyar
La Jo | 2014-09-23 | 17:11
0
Jajajjaj buenisimo esa creatividad tan buena para algunas cosas ..pero muchas palabras son asociadas a animales .."una manito de gato" "sapeando" estoy "pato" "patiperro" " Pajareando" "pololo" etc pero con el charchelli me el mucho mi mamá también lo dice
responder
denunciar
apoyar
Alvaro Doñas | 2014-09-24 | 11:37
0
¿Entrara CHISPEZA en la nueva lista?
responder
denunciar
apoyar
Francisco J. Lastra | Colaborador | 2014-09-24 | 11:51
0
Uno solo puede soñar...
responder
denunciar
apoyar
Gonzalo Padilla | 2014-09-24 | 13:42
2
Me hicieron recordar este video que vi hace algun tiempo, si pueden haganse el tiempo de escuchar la canción www.youtube.com/watch?v=Xyp7xt-ygy0
responder
denunciar
apoyar
* Debes estar inscrito y loggeado para participar.
© 2013 El Definido: Se prohíbe expresamente la reproducción o copia de los contenidos de este sitio sin el expreso consentimiento de nuestro representante legal.